Por Jesús Hernandez

Tomado de www.luxdomini.com

Sección  de Investigación Documental sobre la Virgen de Guadalupe

 



 

Se citan a continuación los Documentos Indígenas , formados por Códices, Anales y Papeles Mexicanos que apoyan o certifican el hecho del suceso guadalupano:

Tomado de: http://www.virgendeguadalupe.org.mx/apariciones/documentos/indigenas.htm


 

El Nican Mopohua

 


 

 

La fuente "príncipe" y documento guadalupano por excelencia, el Nican Mopohua, es obra del más insigne sabio indígena del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco: Don Antonio Valeriano.
Sobre su autoría, ya los expertos no dudan. Recientemente, el Dr. Miguel León-Portilla y otros sabios han confirmado este aserto, por lo que indudablemente se trata de una obra del siglo XVI, compuesta posiblemente hacia 1556. Las características intrínsecas del texto, su riqueza de lenguaje y recursos estilísticos son elementos adicionales que confirman la datación de la obra en aquel siglo. Incluso cobra fuerza la tesis de que el propio Valeriano habría recogido de labios de su protagonista, el venturoso indio Juan Diego, la esencia, sino es que toda la relación del portento del Tepeyac.

Recibe su nombre, Nican Mopohua (en náhuatl "Aquí se narra…"), de las primeras palabras con las que inicia el texto, redactado en aquella lengua. Como se sabe, narra las apariciones de la Virgen de Guadalupe a Juan Diego y la milagrosa imprimación de la Sagrada Imagen en su tilma.

Quien primero publicó el original náhuatl fue el capellán de la ermita, Luis Lasso de la Vega, en México, en 1649, bajo el título de Inin Huey Tlamahuizoltica. Miguel Sánchez escribe el primer libro, basado notoriamente en él, en 1648, pero no traduce el texto. Lo hará posteriormente Fernando de Alva Ixtlilxóchitl, quien realizó una traducción parafrástica al castellano, misma que aprovechará el P. Francisco de Florencia en su obra La Estrella del Norte de México.
Por su parte, el padre Luis Becerra Tanco, testigo de las Informaciones de 1666, en su momento elaborará otra traducción. Ya en el siglo XVIII, el caballero italiano, Don Lorenzo Boturini Benaduci hace (o manda hacer) una traducción literal. En 1886, el padre Agustín de la Rosa realiza una traducción directa, sólo que del náhuatl al latín. Ya en el siglo XX, el licenciado don Primo Feliciano Velázquez realizó una muy cuidadosa traducción al castellano, que se dio a las prensas en 1926.

En ese mismo siglo, se ocuparon de traducir el texto también los sabios P. Ángel María Garibay (quien no pudo publicarla en vida) y P. Mario Rojas, cuya versión acaso sea la más conocida, la mejor y la más usual. Otras versiones, como la de don Guillermo Ortiz de Montellano, insisten en cuestiones de análisis filológico, o son ediciones críticas con muy eruditas consideraciones lingüísticas, etimológicas, históricas e incluso exegéticas, como la del P. José Luis Guerrero Rosado (El Nican Mopohua. Un intento de Exégesis, 2 vols., México, 1996-1998). El último año del siglo XX, sale a la luz una versión del ya aducido Miguel León Portilla, aparecida bajo el título Tonantzin Guadalupe.


REPOSITORIO: Biblioteca Pública de Nueva York, Col. Ramírez. Monumentos Guadalupanos (removed from case 2), NYPL, Ser. I, vol. I, 207. (Ésta es la localización de la copia más antigua que se conoce).

Anales del indio Juan Bautista o Diario de Juan Bautista o Crónica de Juan Bautista


 

Los llamados "Anales" de Juan Bautista son una especie de diario personal de aquel indio, inicialmente pensado como una "matrícula de tributos", pero ulteriormente convertido en crónica de hechos comprendidos entre 1528 y 1586.

Entre los hechos históricos que se consignan en este documento, hay algunos referentes a Nuestra Señora de Guadalupe y al Tepeyac. Por ejemplo, "In Ypan xihuitl 1555 años icuac monextitzino in Santa Maria de Quatalupe in ompac Tepeyacac", es decir: En el año de 1555 fue cuando se dignó aparecer Santa María de Guadalupe, allá en Tepeyácac.

O bien otro pasaje, cuya traducción es: "Domingo a quince de septiembre 1566 años fue cuando se hizo su octava de Nuestra Madre. Nativitas María [sic], y cuando fueron a hacerla fiesta en Tepeyácac, a santa María de Quadalupe. Allá hizo ofrendas Villaseca: hizo presente la imagen de Nuestra Madre, toda cubierta de plata la hizo, e hizo el don de cuartos en donde duermen los enfermos. Y hubo procesión. Allá andaban los Señores, los Oidores, y el Arzobispo y todos nosotros los indios. Y Villaseca allá dio de comer a los Señores, con la cual ocasión dio a saber a la gente cómo se hizo cargo del templo en Tepeyácac. También allá hubo danzas: el Canto de los Pescados, lo cantaron los mexicanos, y los tlatilulcas, el Canto de la Guerra."

También éste: "Sábado a 19 de octubre de 1566 años, fueron los de Juchipila a colocarse en el Tepeyácac: tal como se había dispuesto, se presentaron de cinco en cinco barrios; allá se colocaron en el Tepeyácac, allá durmieron. Y de todas las partes de la ciudad salieron en son de guerra y todos los moradores de México se juntaron en el Tepeyácac para hacer los honores al Señor, allá en el Tepeyácac; cuando llegó, le salieron al encuentro, le saludaron los de México y los señores de todas partes. Ahora bien, el domingo llegó al Tepeyácac, allá durmió, y hasta el lunes 21 de octubre llegó aquí a México; ya tarde vino a entrar acá, derecho se fue a la Iglesia Mayor y allí tardó bastante tiempo, de modo que cuando salió para entrar en Palacio, ya era de noche."

O bien: "Hoy martes 11 de marzo de 1567 años, cuando ya anochecía, partió el Marqués para irse a Castilla, y se fue a dormir allá a Tepeyácac, y hasta el miércoles partió".


REPOSITORIO: Archivo Histórico de la Basílica de Guadalupe (AHBG), Ramo: Historia, Caja 101, exp. 1, (62 fols.), pp. 11 y 12 §24, p. 13 §27, p. 17 §33, p. 21 §49.

Anales de Chimalpahin o Relaciones de Chalco Amaquemecan.
Séptima relación


 

Los Anales de Don Domingo Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtehuanitzin, son también conocidos como Relaciones de Chalco-Amaquemecan. Se trata de una obra muy importante para el estudio tanto del México antiguo como de la Colonia en su primera época. Chimalphain era de noble ascendencia, originario de Chalco Amaquemecan, donde nació en 1579. Gracias a su rancio abolengo tuvo acceso a varios códices, así como a las informaciones verbales de los testigos de primera mano, los indios ancianos que le proporcionaron una buena parte del material que aprovechó para redactar su obra.

El texto está dividido en ocho capítulos diferentes llamados "Relaciones", la séptima de las cuales contiene información relativa a la Aparición de la Virgen de Guadalupe:

" Año 12-Pedernal, 1556 años. Iba quedando bien doblado y fuerte el muro de piedra que daría la vuelta a toda la ciudad de México. Para la obra hicieron reunir a toda la gente de todos los pueblos del rumbo, por orden de los jefes y según disposiciones de don Luis de Velasco, Visurrey. Así pudo terminarse la muralla. También entonces ocurrió la aparición, dicho sea con respeto, de nuestra querida madre, Sancta María de Guadalupe en el Tepeyácac."

"Año 11-Pedernal. En el 4 del mes de marzo, Miércoles de Ceniza, después de haber tomado ceniza, habiéndola ido a tomar expresamente con nuestra queridísima Madre del Tepeyácac, Guadalupe, el Visurrey don Gastón de Peralta, Marqués de Falses, conde Sanctiestevas, comendador de Santiago, partió para España después de haber gobernado solamente 1 año y 5 meses."


REPOSITORIO: Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil, Doc. 74.


Anales Antiguos de
México y sus contornos


 

Los Anales Antiguos de México y sus contornos es el título con que se conoce a una importante colección de veintiséis anales indígenas. Actualmente, casi todos los originales se encuentran perdidos, salvo el códice conocido como Guadalupano de Gómez de Orozco. Con todo, disponemos de una compilación, realizada en el siglo XIX, por orden de José Fernando Ramírez, que incluye 26 copias, extractos y traducciones de los manuscritos originales.

Todos estos anales son de carácter histórico. Incluyen hechos y acontecimientos acaecidos tanto durante la época prehispánica como el México colonial, y en algunos casos, llegando hasta el siglo XVIII. Las diferentes noticias consignadas en estos anales están presentadas bajo los dos sistemas calendáricos, indígena y europeo, a veces con errores de sincronía considerables. Con todo, los diferentes anales sirven para conciliar en el tiempo las apariciones guadalupanas con diversos acontecimientos conocidos con certeza. Por ejemplo, el cometa Halley hizo una de sus apariciones precisamente en 1531, año del portento. Por otra parte, en 1531 se verificó un eclipse de sol, hecho que consignan varios de estos anales en sincronía con el acontecimiento guadalupano.


REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 273-274.


Anales Coloniales de
Tlatelolco y México


 

Fueron realizados por un anónimo en la primera mitad del siglo XVII, aprovechando noticias e informaciones antiguas. Comprende del año 1519 al de 1633. Su fiabilidad histórica es plena, aun cuando se denotan algunos errores relativos a la colocación de algunas fechas.

Cierto pasaje de estos anales dice: "1631. Inin xihuitl matlactloce calli icuac cualoctonatiuh ey horas ca iciuhca otlanez amo cenca huecauh ihuan icuac hualmohuicac intlatoca cihuapilli tepeyacac Nuestra Señora de Guadalupe." es decir: "1631. En el año 11 Casa fue cuando hubo eclipse de sol a las tres horas. Pronto salió otra vez, no duró mucho. Y fue cuando se trajo acá a la Gran Señora del Tepeyac, Nuestra Señora de Guadalupe."

El texto es sumamente interesante, porque, por la fecha, se diría que habla del traslado que se hizo de la imagen de su ermita en el Tepeyac a Catedral con motivo de la inundación que asoló la ciudad de México el 21 de septiembre de 1629; pero esta traslación no se hizo en 1631, sino el martes 25 de septiembre de 1629 (en 1631 no fue movida, permaneció todo el año en la Catedral, y no se regresó sino casi 5 años después, el domingo 14 de mayo de 1634.)

En cambio, consta con toda certeza no sólo que no hubo eclipse alguno en 1631, sino que sí lo hubo cien años antes, el 28 de marzo de 1531, y precisamente a las 15:06 horas del centro de México, hecho que también consignan los códices Telleriano-Remensis y los Anales de Tecamachalco. [vid. infra, Códice Telleriano-Remensis]

Por lo tanto, es evidente que el documento que nos ocupa no se refiere al año de 1631, sino al de 1531, habiéndose producido un error en la consignación del año.


REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 12, 1.



Anales de Tlatelolco y México o Anales de Juan Miguel


 

De autor anónimo, y al igual que los anales anteriores, fueron realizados a mediados del siglo XVII, aprovechando noticias del siglo precedente. Consigna acontecimientos que van de 1519 a 1662, asimismo con discrepancias respecto de la colocación de las fechas.

De este pequeño documento que consta de sólo 4 hojas escritas en náhuatl, destaca la siguiente noticia: "1631, Nican ipan in xihuitl ohualmohuicac tlazocihuapilli de Guadalupe Tepeyacac," es decir: "1631. Aquí en este año se trajo la amada reina de Guadalupe Tepeyácac".


REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 13, 1.


Anales de Tlatelolco y México


 

Se trata de un documento tlatepotzca, de la zona de Puebla, elaborado en el siglo XVII, pero que también aprovecha información antigua. Comprende hechos entre 1524 y 1686.

El texto que interesa de dichos anales, refiere lo siguiente: "1530. Nican ipan xihuitl ohuala presidente yancuican tlatocatico Mexico za no ipan in xihuitl in huel yancuica hualmohuicac teopixcatlatoani obispo itocatzin fray Juan de Zumarraga, San Francisco Teopizqui in huel icuac monextitzino in totlazonatzin de Guadalupe", es decir: "1530. En este año vino el presidente recientemente a gobernar a México. En este mismo año vino recientemente el gobernante sacerdote obispo, su reverendo nombre Fray Juan de Zumárraga, sacerdote de San Francisco. Entonces se dignó aparecer nuestra preciosa madrecita de Guadalupe."

En el texto comentado, se habla de hechos ciertos con confusión de fechas: ninguno de los acontecimientos consignados sucedió precisamente en el año español de 1530. El "presidente" mencionado (que lo es el de la Segunda Audiencia, Sebastián Ramírez de Fuenleal), llegó a México el 23 de septiembre de 1531. Fray Juan de Zumárraga llegó a México, aún sin estar consagrado, el 9 de diciembre de 1528, y regresa ya consagrado, en octubre de 1534. Sin embargo, la cercanía de los hechos consignados con el año de 1531, resulta innegable.

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 13,1-2.


Anales de México y sus alrededores o Anónimo A


 

Los Anales de México y sus alrededores (o Anónimo A, como lo bautizó Ángel María Garibay), trátase de un documento que abarca de 1546 a 1625. Al igual que los anales anteriores, echa mano de informaciones históricas sobre acontecimientos previos, no obstante haber sido escrito en el siglo XVII. La discrepancia de fechas se halla presente también aquí.

El pasaje importante es el siguiente: "1556, 12 Técpatl, Hualmotenohui in cihuapilli Tepeyacac zaye icuac popoca citlalin", esto es: "1556, 12 Pedernal. Bajo [Descendió hacia acá] la noble señora a Tepeyácac; fue también cuando humeó una estrella".

Aunque el año europeo está equivocado, dos elementos sincrónicos lo hacen coincidir con el de 1531: La denominación 12-Técpatl (correspondiente con dicho año) y la aparición del cometa Halley, sobre la que hemos hablado ya arriba (vid. supra Anales de México y sus contornos).

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 13, 1-2.


 

 

 

 

Anales de México y sus alrededores o Anónimo B

 


 

De autor anónimo, los Anales de Puebla y Tlaxcala (o Anónimo B, así bautizado por Ángel María Garibay), fueron elaborados en la región del estado de Puebla, y comprenden de los años 1524 a 1674.

El texto importante de este documento señala lo siguiente: "1510 Año Pedernal [?] Nican ipan xihuitl huala presi[te] nican tlatocatico Mexico. Auh ca no icuac omenextitzino totlazonatzin de Guadalupe ompa Mexico monextili ce macehualtzin itoca Juan Diego", es decir: "1510 Año Pedernal. Aquí en este año vino nuevamente el Presi[dente] aquí a gobernar en México y también se dignó aparecerse nuestra Preciosa Madrecita de Guadalupe, allá en México se dignó aparecer a un indito de nombre Juan Diego".

El P. Ángel María Garibay escribió respecto de este pasaje: "El nombre del año no está escrito, pero en la casilla a que corresponde la noticia está representado un pedernal: se trata de un año de ese signo, y abajo la fecha a la manera europea 1530, que estaba antes mal escrita 1510 y fue enmendada. Las casillas de antes y después están en blanco".

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 19, 2.


Anales de Puebla y Tlaxcala o Códice Gómez de Orozco o Anales de Cuetlaxcoapan o Anónimo C


 

Los Anales de Puebla y Tlaxcala o Códice Gómez de Orozco o Anales de Cuetlaxcoapan o (Anónimo C, según lo bautizó Ángel María Garibay), fueron elaborados por un autor anónimo en Cuetlaxcoapan, Puebla. Terminado en el siglo XVIII, copiando material antiguo, es un documento muy interesante. Aunque existen errores y discrepancias en la datación que ofrece el documento, son precisamente éstas la que lo vuelven más confiable. Estos anales nos ofrecen información sobre hechos históricos comprendidos entre 1519 y 1720 (éste último año escrito, por cierto, en forma incorrecta: 17020).

El pasaje que queremos destacar es el siguiente: "1510 […] Nican ipan xihuitl huala presi nican tlatocatico Mexico. Auh ca no icuac omonextitzino totlazonatzin de Guadalupe ompa Mexico monextilli ce macehualtzintli itoca Juan Diego", es decir:

"1510 […] En este año vino Presi[dente] de nuevo a gobernar en México; también este año se dignó aparecer nuestra amada Madre de Guadalupe, se dignó aparecerle a un indito de nombre Juan Diego".

El año obviamente está equivocado, pero eso está lejos de ser obstáculo; por el contrario, es garantía de autenticidad, pues el contenido concuerda: en 1531, vino Sebastián Ramírez de Fuenleal, Presidente de la Segunda Audiencia. Un falsario jamás habría errado algo tan obvio.

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Archivo Histórico n° 1040.



Anales de Puebla y Tlaxcala o Anales de los Sabios Tlaxcaltecas o Anales de Catedral


 

De autor anónimo, este documento consigna hechos históricos comprendidos de 1519 a 1739, numerados sólo en años cristianos. Tratase de un documento de fiabilidad plena.

El pasaje importante de estos anales, refiere lo siguiente: "De 1531 años. Otlalmanque in quichtianome Cuetlaxcoapan Ciudad de los Angeles, zan no ipan inin xihuitl in Juan Diego oquimotenextili in to tlazo cihuapilli Guadalupe Mexico" es decir: "Año de 1531. Los cristianos allanaron [fundaron, allanaron, pusieron plana la tierra] Cuetlaxcoapan, Ciudad de los Ángeles. En este mismo año se dignó aparecer a Juan Diego Nuestra Preciosa Señora de Guadalupe de México". (La citada Ciudad de los Ángeles es la Ciudad de Puebla)

También esto: "Año de 1548 omomiquili in Juan Diego in oquimotenextilitzino in tlazo Cihuapilli Guadalupe Mexico", o sea, "Año de 1548. Murió dignamente Juan Diego, a quien se le apareció la preciosa Señora de Guadalupe de México".

El manuscrito original de estos anales se halla perdido; sólo conocemos la copia hecha por Faustino Galicia Chimalpopoca. En el original había algunas glosas y dibujos, y curiosamente, en la sección del año de 1519, una breve descripción de la imagen guadalupana, que mencionaba su altura, número de estrellas en el manto y resplandores alrededor del cuerpo. El texto que incluye dicha descripción, dice: "Siendo emperador Moteuczoma, llegó D. Fernando Cortés. A poco de haber subido al trono de México, Cuitláhuac murió. En tiempo o reinado del rey Cuauhtemotzin se recibió la fe cristiana. La altura de Nuestra Venerada Madre de Guadalupe de México tiene seis cuartas y media. La hermosean 46 estrellas y la rodean 50 resplandores".

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. 18, 1.


Añalejo de Bartolache o Manuscrito de la Universidad


 

Se trata de un documento de autor anónimo, realizado en la región de Puebla. Originalmente compuesto por 24 fojas útiles en octavo, comprendía del año de 1454 al de 1737. Se conoce, no obstante, un fragmento copiado y hecho autenticar por el sabio José Ignacio Bartolache.

"Acaxihuitl 1531, Otlamanque in caxtiteca in Cuetlaxcoapan Ciudad de los Angeles ihuan in Juan Diego oquimotenextili in tlazocihuapilli de Guadalupe de Mexico motocayotia in Tepeyacac"; es decir: "Año caña 1531. Los castellanos asentaron [fundaron] Cuetlaxcoapan, Ciudad de los Ángeles, y se dignó aparecer a Juan Diego la preciosa Señora de Guadalupe de México [donde] se nombre Tepeyac".

También lo siguiente: "Tecxia 1548. Omomiquilili Juan Diego in oquimonextilli in tlazocihuapilli Guadalupe Mexico. Otecihuilo niztac tepetl.", es decir: "Año técpatl, 1548. Murió dignamente Juan Diego [a quien] se dignó aparecer la amada Señora de Guadalupe de México. Granizó en el cerro blanco".

Al parecer, tanto el Añalejo de Bartolache como los anteriores Anales de Puebla y Tlaxcala, proceden de un documento fuente común, hoy desconocido.

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Archivo Histórico, Arch. Sucs. Gómez de Orozco.


Códice Gómez de Orozco o Anales de Cuetlaxcoapan


 

Este documento, de autor anónimo, elaborado en la región de Puebla-Tlaxcala, abarca del año 1519 al de 1686. El texto importante que deseamos destacar es el siguiente: En lo que parece ser el año de 1530, dice "Nican ipan xihuitl huala presidente yancuican tlatotatico Mexico [z]anno ipan xihuitl in huel yancuican huamohuicac hualmohuicac teopixcatlatoani obispo iticatzin fray Juan de Zumarraga San Francisco teopixqui in huel icuac monextitzino in totlazonatzin de Guadalupe", es decir:

"Este año vino el presidente [de la Segunda Audiencia]. Recientemente vino a gobernar a México. En el mismo año, recientemente, se dignó venir el jefe de los sacerdotes, obispo, su venerable nombre fray Juan de Zumárraga, sacerdote de San Francisco. Y también entonces se dignó aparecerse nuestra amada madrecita de Guadalupe".

REPOSITORIO: Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH). Archivo Histórico.


Códice en Cruz


 

El Códice en Cruz es un documento de carácter histórico, elaborado en papel amate, entre 1553 y 1569, en la región de Texcoco. Se le denomina "en cruz" debido a que se lee en forma circular. Su narración comprende de 1502 a 1557.

No aparece en él ninguna alusión al Acontecimiento Guadalupano, pero sí, en la lámina 17, figura 4, de 1531 hacia arriba, se figura el cometa Halley. Esto es importante, pues en el año 13-Caña (1531), se consignó la aparición de un cometa, hecho que coincide con otras informaciones sobre la aparición.

REPOSITORIO: Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil. Sección de Documentos Mexicanos, BNP-15-17 (Original); BNP 90-22 (Copia de León y Gama); BNP-88-5.


Códice Telleriano Remensis


 

El códice denominado Telleriano-Remensis fue pintado hacia 1562 ó 1563. Se trata de un documento de 50 folios de 32 a 22 cms. Su material es ritual, calendárico e histórico. Se divide en tres partes, siendo la primera un calendario de 18 meses con dibujos de los dioses que presidían en cada periodo de trece días; la segunda es un tonalpohualli o almanaque adivinatorio de 260 días. La tercera parte corresponde a unos anales históricos que cubren de 1198 a 1562 y tiene al final dos hojas escritas en español, sin dibujos, con noticias históricas de 1519 a 1557.

No alude directamente al hecho guadalupano, pero sí consigna en el folio 44 que "humeó una estrella", con lo que confirma lo que otros códices hacen coincidir con la fecha de la aparición en 1531, en que se dejó ver el cometa Halley.

Se cree que este códice es copia de una fuente hoy perdida, el códice denominado Huitzilopochtli, y que parte de sus glosas castellanas fueron escritas por el padre fray Pedro de los Ríos. En todo caso, se ha demostrado que el Códice Telleriano Remensis es anterior y sirvió de modelo a otro códice muy similar: el Vaticano A (Cod. Vat. Lat 3738).

REPOSITORIO: Bibliothèque nationale de Paris. Manuscrit mexicain 385.


Códice Vaticano A (Códice Vaticano 3738 o "Cod. Ríos" o Codex Vaticanus)


 

Este códice fue pintado entre 1563 y 1570, probablemente en Italia, quizá copia de una fuente común, hoy perdida, a la que se ha dado el nombre de Códice Huitzilopochtli. O aún más probable que sea copia del Códice Telleriano-Remensis. Trátase de un documento de 96 folios, de 46 por 29 cms. Su temática es ritual, calendárica, histórica y etnográfica. En el folio 88 r. (91 r., según las ediciones más recientes), pictografía una estrella con volutas de humo, o sea, la aparición de un cometa: el Halley. Esto confirma lo que otros códices hacen coincidir con la fecha de la aparición: 1531.

REPOSITORIO: Biblioteca Apostólica Vaticana, Cod. Vat. Lat. 3738.

Tira de Tepechpan


 

La denominada Tira de Tepechpan, de autor anónimo, fue elaborada en la zona del Valle de México, a lo largo de varios siglos y terminada a finales del XVI. Trátase de una larga tira de papel indígena, de 625 cm. de largo por 25 cm. de ancho, que consigna información netamente histórica. Originalmente constaba de 23 secciones que cubrían un lapso de casi 300 años, de 1298 a 1596, pero hoy se han perdido la inicial y la final, de modo que sólo se conserva la información de 1300 a 1590. Incluye el asentamiento en Chapultepec, la fundación de Tepechpan y Tenochtitlan. Para la época colonial, el códice narra los sucesos que fueron de mayor interés para las comunidades de la zona de Texcoco, como la llegada de las autoridades.

Se ha discutido su fiabilidad histórica en cuanto documento probatorio guadalupano. Dicho documento pictografía el año 13-Caña, correspondiente al de las apariciones guadalupanas, y una procesión que se efectuaría el 26 de diciembre de 1531. Aparecen tres figuras en actitud de procesión. Realmente representan a Don Sebastián Ramírez de Fuenleal, a Hernán Cortés y Fray Juan de Zumárraga, y simplemente pretenden documentar su llegada. Pero también figura en el documento un águila bien delineada, de cuyo pico emana una voluta de color turquesa, que podría interpretarse como Cuauhtlatoa ("águila que habla" o "él que habla como águila"), como se sabe, nombre indígena de Juan Diego.

Se ha señalado que las tres figuras representadas en la Tira son parte de una escena asociada a los acontecimientos del día 26 de diciembre de 1531, cuando Cortés y Zumárraga habrían presidido una procesión al cerro del Tepeyac, sitio adonde se trasladó la imagen recién aparecida de la Virgen de Guadalupe.

El códice en cuestión sigue en estudio.

REPOSITORIO: Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil, Docs.



Códice de Tetlapalco (Códice Brooklyn o Saville Codex o Texplapalco o Tetlapalco o Telapalco o Códice Protohistórico o Anales de la Fundación Heye)


 

Es este códice obra de anónimo autor, elaborado en la mitad del siglo XVI en el Valle de México, quizá en Tetlapalco. Es una tira de papel amate de 145 por 26 cm. en sentido vertical, que contiene anales histórico-genealógicos comprendidos entre 1415 y mediados del siglo XVI. En su parte superior y final, se pinta una imagen mariana muy parecida a la Virgen de Guadalupe, cuya túnica es de color rosa salmonado, y el de su manto, verde mar pálido. Tanto túnica como manto son idénticos a la imagen del Tepeyac, lo mismo que la inclinación de su cabeza hacia el hombro derecho, así como los pliegues del manto, cintura y mangas.

Asimismo, el códice consigna la fundación de San Marcos (1536) y en 1526, la fecha de la Santa Cruz. Resulta que la Virgen cae precisamente frente al círculo que corresponde al año de 1531. Sin embargo, no existen glosas que permitan identificar la imagen con mayor precisión.

REPOSITORIO: Collection of the American Indian (Heye Foundation, Nueva York).



Códice Techialoyan K (710) (Códice de Santa María Calacohuayan o Códice Sutro)


 

Este códice anónimo data del s. XVIII; fue elaborado en Santa María Calacohuayan, Estado de México. Se le llama Códice Sutro en honor de Adolphe Sutro, quien lo compró entre 1880 y 1890, donándolo más tarde a la Biblioteca del Estado de California, en San Francisco, junto con el resto de materiales que hoy conforman la colección que lleva su nombre.

Es un documento en papel amate, con grandes figuras y letras, pictografiado y glosado en el mencionado pueblo con intención de demostrar oficialmente ante las autoridades virreinales la legitimidad de sus propiedades ancestrales.

Posiblemente sí sea la Virgen de Guadalupe la pictografía que aparece en el folio 3 v. de dicho códice como patrona del pueblo, a lo que se han inclinado autoridades como Robert H. Barlow y Byron McAfee, pero siendo una pieza tardía, la prueba no resulta de especial contundencia.

REPOSITORIO: Biblioteca del Estado de California, Col. Adolphe Sutro K (710).


Ms. Cantares Mexicanos, fols. 26 v.-27 v.: "Teponaxcuícatl" o "Cantar del Atabal" o "Pregón del Atabal" o "Cantar de Francisco Plácido"


 

El manuscrito conocido con el nombre de Cantares Mexicanos reúne un grupo heterogéneo de materiales, reunidos por anónimo autor y terminado hacia 1597. Entre los diversos asuntos que se contienen en el valioso manuscrito, está el canto o poema conocido como Teponaxcuícatl o Pregón del Atabal, y que no sería sino el canto que habría probablemente compuesto el cuicapiqui D. Francisco Plácido, señor de Azcapotzalco, y que se cantó el mismo día que de las casas arzobispales se trasladó la Sagrada Imagen a la ermita de Guadalupe, según conjetura el P. Francisco de Florencia.

El P. Mariano Cuevas propuso que dicho canto fue uno cuya copia fue posteriormente contenida en el Ms. Cantares Mexicanos, habiéndose quizá perdido el original o incluso, no habiéndose hallado escrito en el momento en que se cantó por primera vez, habría sido perpetuado de memoria hasta el momento en que fue asentado en el papel por algún fraile o alumno de éste en el último tercio del siglo XVI.

El texto del Teponaxcuícatl es el siguiente, traducido ya de la lengua náhuatl:

Yo me recreaba con el conjunto policromado de varias flores de Tonacaxóchitl que se erguían, sobrecogidas y milagrosas, entreabriendo sus corolas en presencia tuya. ¡Oh Madre Nuestra Santa María!;
Junto al agua cantaba [Santa María]. Soy la planta preciosa de escondidos capullos; soy hechura del único, del perfecto Dios: Soy la mejor de sus criaturas.
Tu alma está viva en la Pintura. Nosotros los señores le cantemos junto al Libro-Grande y le bailemos con perfección; y tú Obispo, nuestro único Padre, predica allí, en la orilla del agua.
Dios te creó, ¡Oh Santa María! entre abundantes flores; y nuevamente te hizo nacer, pintándote en el Obispado.
Artísticamente se pintó. ¡Oh! En el venerado lienzo tu alma se ocultó; todo allí es perfecto y artístico. ¡Oh! yo aquí de fijo habré de vivir.

¿Quién tomara mi ejemplo? ¿Quién conmigo irá? ¡Oh! Postraos en torno suyo. ¡Oh! Cantad con perfección, que mis flores y mis cantos se desgranen en presencia tuya. […]
Lloro y digo y advierto a mi alma que observe la verdadera razón de mi canto. ¡Oh! Que se funde, que prontamente sea hecha su casa terrenal; allí morarás, Alma mía, flor distinguida que su aroma difunde mezclándolo al de nuestras flores. ¡Oh! Vibrantemente brotan mis cantares, [en loor] del venerado y tierno fruto de nuestras flores que son perenne adorno.
La flor de cacao su perfume va esparciendo; difundiendo su aroma la flor de poyoma los caminos perfuma. Allí viviré yo, el cantor. ¡Oh! ¡Oh! Oid mis cantos que brotan tiernamente.


REPOSITORIO: Ms. 1628 del Fondo de Origen de la Biblioteca Nacional de México (Fondo Reservado), fols. 26 v.-27 v


Testamento de Cuauhtitlan 1559 (o de Juan García Martín o Juana Martín o Gregoria María)


 

Un documento muy interesante lo constituye el testamento de la hija de Juan García Martín o Juana Martín o Gregoria Morales. Fue extendido el sábado 11 de marzo de 1559. Al no conocerse el nombre verdadero de la testadora, a este documento se lo ha llamado de diversas maneras, tomando algunos nombres del texto. Así parece ser unas veces de Juana Martín, otras de Gregoria María y otras de Gregoria Morales. Al leer el texto el nombre más apropiado es el de Testamento de la hija de Juan García Martín.

El testamento menciona al indio Juan Diego, su matrimonio con Malintzin y la posterior muerte de ésta. Pero lo más importante es que refiere que al venturoso indio le aconteció: "una cosa prodigiosa allá en el Tepeyácac, pues en el se descubrió o apareció la hermosa Señora Nuestra Santa María. Cuya imagen vimos allí en Guadalupe…"

Este testamento ha sido muy bien estudiado, sobre todo por el P. Mariano Cuevas, quien indica que la fecha de 1559 es auténtica, no obstante la controversia que en su momento suscitó. El documento original, escrito en náhuatl sobre papel de maguey, estaba en poder de Don Lorenzo Boturini entre 1736 y 1743. Lo cita en tres diferentes lugares: en su Catálogo, en el Inventario y en la Idea de una Nueva Historia General de la América Septentrional, refiriéndose a él como el testamento de una pariente de Juan Diego.

Posteriormente, el propio Lorenzo Boturini sacó un "tanto" de dicho testamento en un pliego de papel de Castilla.

El Arzobispo de México, Francisco A. de Lorenzana, en su momento mandó traducir el texto en náhuatl de este testamento a D. Carlos Tapia y Centeno, quien refiere haberse valido de una copia existente en la Real Universidad, en el Museo del Caballero don Lorenzo Boturini, inventario 8°, número 47. (Esta traducción es la que se encuentra en la Biblioteca Nacional de París).

La copia de la Real Universidad fue en su momento extraída por D. José Patricio de Uribe, para usarlo en su sermón del 14 de diciembre de1777. Uribe murió el 12 de mayo de 1796, dejando el documento en poder del Marqués de Castañiza, quien en 1816, lo donó a la Colegiata de Guadalupe por conducto del P. Pedro de Cantón, Provincial de los Jesuitas. Es este el documento que se halla en la Basílica de Guadalupe, apareciendo en el Inventario razonado de D. José Mariano Ruiz de Alarcón, bajo el número 33. (Actualmente ocupa, en el AHBG, la Caja 94, exp. 1, del Ramo HISTORIA).

REPOSITORIO: Biblioteca Pública del estado de Nueva York, Col. Lenox, Secc. Manuscritos, Arch. Guadalupano (otras copias en AHBG, Ramo: Historia, Caja 94, exp. 1, y Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil, Fonds Mexicains, n° 317.)



- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

  Ver la Documentación Mestiza sobre el Acontecimiento Guadalupano