Por Jesús Hernandez
Tomado de www.luxdomini.com
Sección
de Investigación
Documental sobre la Virgen de Guadalupe
Se
citan a continuación los Documentos
Indígenas , formados por Códices, Anales y Papeles Mexicanos
que apoyan o certifican el hecho del suceso guadalupano:
Tomado de: http://www.virgendeguadalupe.org.mx/apariciones/documentos/indigenas.htm
El Nican Mopohua
La fuente
"príncipe" y documento guadalupano por excelencia, el Nican Mopohua,
es obra del más insigne sabio indígena del Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco:
Don Antonio Valeriano.
Sobre su autoría, ya los expertos no dudan. Recientemente, el Dr. Miguel
León-Portilla y otros sabios han confirmado este aserto, por lo que
indudablemente se trata de una obra del siglo XVI, compuesta posiblemente hacia
1556. Las características intrínsecas del texto, su riqueza de lenguaje y
recursos estilísticos son elementos adicionales que confirman la datación de la
obra en aquel siglo. Incluso cobra fuerza la tesis de que el propio Valeriano
habría recogido de labios de su protagonista, el venturoso indio Juan Diego, la
esencia, sino es que toda la relación del portento del Tepeyac.
Recibe su nombre, Nican Mopohua (en náhuatl "Aquí se
narra…"), de las primeras palabras con las que inicia el texto,
redactado en aquella lengua. Como se sabe, narra las apariciones de la Virgen
de Guadalupe a Juan Diego y la milagrosa imprimación de la Sagrada Imagen en su
tilma.
Quien primero publicó el original náhuatl fue el capellán de la ermita, Luis
Lasso de la Vega, en México, en 1649, bajo el título de Inin Huey
Tlamahuizoltica. Miguel Sánchez escribe el primer libro, basado
notoriamente en él, en 1648, pero no traduce el texto. Lo hará posteriormente Fernando
de Alva Ixtlilxóchitl, quien realizó una traducción parafrástica al
castellano, misma que aprovechará el P. Francisco de Florencia en su obra La
Estrella del Norte de México.
Por su parte, el padre Luis Becerra Tanco, testigo de las Informaciones
de 1666, en su momento elaborará otra traducción. Ya en el siglo XVIII, el
caballero italiano, Don Lorenzo Boturini Benaduci hace (o manda hacer)
una traducción literal. En 1886, el padre Agustín de la Rosa realiza una
traducción directa, sólo que del náhuatl al latín. Ya en el siglo XX, el
licenciado don Primo Feliciano Velázquez realizó una muy cuidadosa
traducción al castellano, que se dio a las prensas en 1926.
En ese mismo siglo, se ocuparon de traducir el texto también los sabios P.
Ángel María Garibay (quien no pudo publicarla en vida) y P. Mario Rojas,
cuya versión acaso sea la más conocida, la mejor y la más usual. Otras
versiones, como la de don Guillermo Ortiz de Montellano, insisten en
cuestiones de análisis filológico, o son ediciones críticas con muy eruditas
consideraciones lingüísticas, etimológicas, históricas e incluso exegéticas,
como la del P. José Luis Guerrero Rosado (El Nican Mopohua. Un
intento de Exégesis, 2 vols., México, 1996-1998). El último año del siglo
XX, sale a la luz una versión del ya aducido Miguel León Portilla,
aparecida bajo el título Tonantzin Guadalupe.
REPOSITORIO:
Biblioteca Pública de Nueva York, Col. Ramírez. Monumentos Guadalupanos
(removed from case 2), NYPL, Ser. I, vol. I, 207. (Ésta es la localización de
la copia más antigua que se conoce).
Anales del
indio Juan Bautista o Diario de Juan Bautista o Crónica de Juan Bautista
Los llamados
"Anales" de Juan Bautista son una especie de diario personal de aquel
indio, inicialmente pensado como una "matrícula de tributos", pero
ulteriormente convertido en crónica de hechos comprendidos entre 1528 y
1586.
Entre los hechos históricos que se consignan en este documento, hay algunos
referentes a Nuestra Señora de Guadalupe y al Tepeyac. Por ejemplo, "In
Ypan xihuitl 1555 años icuac monextitzino in Santa Maria de Quatalupe in ompac
Tepeyacac", es decir: En el año de 1555 fue cuando se dignó
aparecer Santa María de Guadalupe, allá en Tepeyácac.
O bien otro pasaje, cuya traducción es: "Domingo a quince de septiembre
1566 años fue cuando se hizo su octava de Nuestra Madre. Nativitas María [sic],
y cuando fueron a hacerla fiesta en Tepeyácac, a santa María de Quadalupe. Allá
hizo ofrendas Villaseca: hizo presente la imagen de Nuestra Madre, toda
cubierta de plata la hizo, e hizo el don de cuartos en donde duermen los
enfermos. Y hubo procesión. Allá andaban los Señores, los Oidores, y el
Arzobispo y todos nosotros los indios. Y Villaseca allá dio de comer a los
Señores, con la cual ocasión dio a saber a la gente cómo se hizo cargo del
templo en Tepeyácac. También allá hubo danzas: el Canto de los Pescados, lo
cantaron los mexicanos, y los tlatilulcas, el Canto de la Guerra."
También éste: "Sábado a 19 de octubre de 1566 años, fueron los de
Juchipila a colocarse en el Tepeyácac: tal como se había dispuesto, se
presentaron de cinco en cinco barrios; allá se colocaron en el Tepeyácac, allá
durmieron. Y de todas las partes de la ciudad salieron en son de guerra y todos
los moradores de México se juntaron en el Tepeyácac para hacer los honores al
Señor, allá en el Tepeyácac; cuando llegó, le salieron al encuentro, le
saludaron los de México y los señores de todas partes. Ahora bien, el domingo
llegó al Tepeyácac, allá durmió, y hasta el lunes 21 de octubre llegó aquí a
México; ya tarde vino a entrar acá, derecho se fue a la Iglesia Mayor y allí
tardó bastante tiempo, de modo que cuando salió para entrar en Palacio, ya era
de noche."
O bien: "Hoy martes 11 de marzo de 1567 años, cuando ya anochecía,
partió el Marqués para irse a Castilla, y se fue a dormir allá a Tepeyácac, y
hasta el miércoles partió".
REPOSITORIO:
Archivo Histórico de la Basílica de Guadalupe (AHBG), Ramo: Historia, Caja 101,
exp. 1, (62 fols.), pp. 11 y 12 §24, p. 13 §27, p. 17 §33, p. 21 §49.
Anales de Chimalpahin o Relaciones de Chalco Amaquemecan.
Séptima relación
Los Anales de Don Domingo
Francisco de San Antón Muñón Chimalpahin Quauhtehuanitzin, son también
conocidos como Relaciones de Chalco-Amaquemecan. Se trata de una obra muy
importante para el estudio tanto del México antiguo como de la Colonia en su
primera época. Chimalphain era de noble ascendencia, originario de Chalco
Amaquemecan, donde nació en 1579. Gracias a su rancio abolengo tuvo acceso a
varios códices, así como a las informaciones verbales de los testigos de
primera mano, los indios ancianos que le proporcionaron una buena parte del
material que aprovechó para redactar su obra.
El texto está dividido en ocho capítulos diferentes llamados "Relaciones",
la séptima de las cuales contiene información relativa a la Aparición de la
Virgen de Guadalupe:
" Año 12-Pedernal, 1556 años. Iba quedando bien doblado y fuerte el
muro de piedra que daría la vuelta a toda la ciudad de México. Para la obra
hicieron reunir a toda la gente de todos los pueblos del rumbo, por orden de
los jefes y según disposiciones de don Luis de Velasco, Visurrey. Así pudo
terminarse la muralla. También entonces ocurrió la aparición, dicho sea con
respeto, de nuestra querida madre, Sancta María de Guadalupe en el Tepeyácac."
"Año 11-Pedernal. En el 4 del mes de marzo, Miércoles de Ceniza,
después de haber tomado ceniza, habiéndola ido a tomar expresamente con nuestra
queridísima Madre del Tepeyácac, Guadalupe, el Visurrey don Gastón de
Peralta, Marqués de Falses, conde Sanctiestevas, comendador de Santiago, partió
para España después de haber gobernado solamente 1 año y 5 meses."
REPOSITORIO:
Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil, Doc. 74.
Anales Antiguos de
México y sus contornos
Los Anales Antiguos de
México y sus contornos es el título con que se conoce a una importante
colección de veintiséis anales indígenas. Actualmente, casi todos los
originales se encuentran perdidos, salvo el códice conocido como Guadalupano de
Gómez de Orozco. Con todo, disponemos de una compilación, realizada en el siglo
XIX, por orden de José Fernando Ramírez, que incluye 26 copias, extractos y
traducciones de los manuscritos originales.
Todos estos anales son de carácter histórico. Incluyen hechos y acontecimientos
acaecidos tanto durante la época prehispánica como el México colonial, y en
algunos casos, llegando hasta el siglo XVIII. Las diferentes noticias
consignadas en estos anales están presentadas bajo los dos sistemas
calendáricos, indígena y europeo, a veces con errores de sincronía
considerables. Con todo, los diferentes anales sirven para conciliar en el
tiempo las apariciones guadalupanas con diversos acontecimientos conocidos con
certeza. Por ejemplo, el cometa Halley hizo una de sus apariciones precisamente
en 1531, año del portento. Por otra parte, en 1531 se verificó un eclipse de
sol, hecho que consignan varios de estos anales en sincronía con el
acontecimiento guadalupano.
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n°
273-274.
Anales
Coloniales de
Tlatelolco y México
Fueron realizados por un
anónimo en la primera mitad del siglo XVII, aprovechando noticias e
informaciones antiguas. Comprende del año 1519 al de 1633. Su fiabilidad
histórica es plena, aun cuando se denotan algunos errores relativos a la
colocación de algunas fechas.
Cierto pasaje de estos anales dice: "1631. Inin xihuitl
matlactloce calli icuac cualoctonatiuh ey horas ca iciuhca otlanez amo cenca
huecauh ihuan icuac hualmohuicac intlatoca cihuapilli tepeyacac Nuestra Señora
de Guadalupe." es decir: "1631. En el año 11 Casa fue cuando
hubo eclipse de sol a las tres horas. Pronto salió otra vez, no duró mucho. Y
fue cuando se trajo acá a la Gran Señora del Tepeyac, Nuestra Señora de
Guadalupe."
El texto es sumamente interesante, porque, por la fecha, se diría que habla del
traslado que se hizo de la imagen de su ermita en el Tepeyac a Catedral con
motivo de la inundación que asoló la ciudad de México el 21 de septiembre de
1629; pero esta traslación no se hizo en 1631, sino el martes 25 de septiembre
de 1629 (en 1631 no fue movida, permaneció todo el año en la Catedral, y no se
regresó sino casi 5 años después, el domingo 14 de mayo de 1634.)
En cambio, consta con toda certeza no sólo que
no hubo eclipse alguno en 1631, sino que sí lo hubo cien años antes, el 28 de
marzo de 1531, y precisamente a las 15:06 horas del centro de México,
hecho que también consignan los códices Telleriano-Remensis y los Anales de
Tecamachalco. [vid. infra, Códice Telleriano-Remensis]
Por lo tanto, es evidente que el documento que nos ocupa no se refiere al año
de 1631, sino al de 1531, habiéndose producido un error en la consignación del
año.
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 12, 1.
Anales de
Tlatelolco y México o Anales de Juan Miguel
De
autor anónimo, y al igual que los anales anteriores, fueron realizados a
mediados del siglo XVII, aprovechando noticias del siglo precedente. Consigna
acontecimientos que van de 1519 a 1662, asimismo con discrepancias respecto de
la colocación de las fechas.
De este pequeño documento que consta de sólo 4 hojas escritas en náhuatl,
destaca la siguiente noticia: "1631, Nican ipan in xihuitl
ohualmohuicac tlazocihuapilli de Guadalupe Tepeyacac," es decir:
"1631. Aquí en este año se trajo la amada reina de Guadalupe
Tepeyácac".
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 13, 1.
Anales de Tlatelolco y México
Se trata de un documento
tlatepotzca, de la zona de Puebla, elaborado en el siglo XVII, pero que también
aprovecha información antigua. Comprende hechos entre 1524 y 1686.
El texto que interesa de dichos anales, refiere lo siguiente: "1530.
Nican ipan xihuitl ohuala presidente yancuican tlatocatico Mexico za no ipan in
xihuitl in huel yancuica hualmohuicac teopixcatlatoani obispo itocatzin fray
Juan de Zumarraga, San Francisco Teopizqui in huel icuac monextitzino in
totlazonatzin de Guadalupe", es decir: "1530. En este año vino
el presidente recientemente a gobernar a México. En este mismo año vino
recientemente el gobernante sacerdote obispo, su reverendo nombre Fray Juan de
Zumárraga, sacerdote de San Francisco. Entonces se dignó aparecer nuestra
preciosa madrecita de Guadalupe."
En el texto comentado, se habla de hechos ciertos con confusión de fechas: ninguno
de los acontecimientos consignados sucedió precisamente en el año español de
1530. El "presidente" mencionado (que lo es el de la Segunda
Audiencia, Sebastián Ramírez de Fuenleal), llegó a México el 23 de septiembre
de 1531. Fray Juan de Zumárraga llegó a México, aún sin estar consagrado, el 9
de diciembre de 1528, y regresa ya consagrado, en octubre de 1534. Sin embargo,
la cercanía de los hechos consignados con el año de 1531, resulta innegable.
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n°
13,1-2.
Anales de México y sus
alrededores o Anónimo A
Los
Anales de México y sus alrededores (o Anónimo A, como lo bautizó Ángel María
Garibay), trátase de un documento que abarca de 1546 a 1625. Al igual que los
anales anteriores, echa mano de informaciones históricas sobre acontecimientos
previos, no obstante haber sido escrito en el siglo XVII. La discrepancia de
fechas se halla presente también aquí.
El pasaje importante es el siguiente: "1556, 12 Técpatl, Hualmotenohui
in cihuapilli Tepeyacac zaye icuac popoca citlalin", esto es:
"1556, 12 Pedernal. Bajo [Descendió hacia acá] la noble señora a
Tepeyácac; fue también cuando humeó una estrella".
Aunque el año europeo está equivocado, dos elementos sincrónicos lo hacen
coincidir con el de 1531: La denominación 12-Técpatl (correspondiente con dicho
año) y la aparición del cometa Halley, sobre la que hemos hablado ya arriba
(vid. supra Anales de México y sus contornos).
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 13,
1-2.
|
|
|
|
Anales de
México y sus alrededores o Anónimo B |
De autor anónimo, los
Anales de Puebla y Tlaxcala (o Anónimo B, así bautizado por Ángel María
Garibay), fueron elaborados en la región del estado de Puebla, y comprenden de
los años 1524 a 1674.
El texto importante de este documento señala lo siguiente: "1510 Año
Pedernal [?] Nican ipan xihuitl huala presi[te] nican tlatocatico Mexico. Auh
ca no icuac omenextitzino totlazonatzin de Guadalupe ompa Mexico monextili ce
macehualtzin itoca Juan Diego", es decir: "1510 Año Pedernal.
Aquí en este año vino nuevamente el Presi[dente] aquí a gobernar en México y
también se dignó aparecerse nuestra Preciosa Madrecita de Guadalupe,
allá en México se dignó aparecer a un indito de nombre Juan Diego".
El P. Ángel María Garibay escribió respecto de este pasaje: "El nombre del
año no está escrito, pero en la casilla a que corresponde la noticia está
representado un pedernal: se trata de un año de ese signo, y abajo la fecha a
la manera europea 1530, que estaba antes mal escrita 1510 y fue enmendada. Las
casillas de antes y después están en blanco".
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. n° 19, 2.
Anales de Puebla y Tlaxcala o
Códice Gómez de Orozco o Anales de Cuetlaxcoapan o Anónimo C
Los Anales de Puebla y
Tlaxcala o Códice Gómez de Orozco o Anales de Cuetlaxcoapan o (Anónimo C, según
lo bautizó Ángel María Garibay), fueron elaborados por un autor anónimo en
Cuetlaxcoapan, Puebla. Terminado en el siglo XVIII, copiando material antiguo,
es un documento muy interesante. Aunque existen errores y discrepancias en la
datación que ofrece el documento, son precisamente éstas la que lo vuelven más
confiable. Estos anales nos ofrecen información sobre hechos históricos
comprendidos entre 1519 y 1720 (éste último año escrito, por cierto, en forma
incorrecta: 17020).
El pasaje que queremos destacar es el siguiente: "1510 […] Nican ipan
xihuitl huala presi nican tlatocatico Mexico. Auh ca no icuac omonextitzino
totlazonatzin de Guadalupe ompa Mexico monextilli ce macehualtzintli itoca Juan
Diego", es decir:
"1510 […] En este año vino Presi[dente] de nuevo a gobernar en México;
también este año se dignó aparecer nuestra amada Madre de Guadalupe, se
dignó aparecerle a un indito de nombre Juan Diego".
El año obviamente está equivocado, pero eso está lejos de ser obstáculo; por el
contrario, es garantía de autenticidad, pues el contenido concuerda: en 1531,
vino Sebastián Ramírez de Fuenleal, Presidente de la Segunda Audiencia. Un
falsario jamás habría errado algo tan obvio.
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Archivo Histórico n°
1040.
Anales de
Puebla y Tlaxcala o Anales de los Sabios Tlaxcaltecas o Anales de Catedral
De
autor anónimo, este documento consigna hechos históricos comprendidos de 1519 a
1739, numerados sólo en años cristianos. Tratase de un documento de fiabilidad
plena.
El pasaje importante de estos anales, refiere lo siguiente: "De 1531
años. Otlalmanque in quichtianome Cuetlaxcoapan Ciudad de los Angeles, zan no
ipan inin xihuitl in Juan Diego oquimotenextili in to tlazo cihuapilli
Guadalupe Mexico" es decir: "Año de 1531. Los cristianos
allanaron [fundaron, allanaron, pusieron plana la tierra] Cuetlaxcoapan, Ciudad
de los Ángeles. En este mismo año se dignó aparecer a Juan Diego Nuestra
Preciosa Señora de Guadalupe de México". (La citada Ciudad de los
Ángeles es la Ciudad de Puebla)
También esto: "Año de 1548 omomiquili in Juan Diego in
oquimotenextilitzino in tlazo Cihuapilli Guadalupe Mexico", o sea, "Año
de 1548. Murió dignamente Juan Diego, a quien se le apareció la preciosa Señora
de Guadalupe de México".
El manuscrito original de estos anales se halla perdido; sólo conocemos la
copia hecha por Faustino Galicia Chimalpopoca. En el original había algunas
glosas y dibujos, y curiosamente, en la sección del año de 1519, una breve
descripción de la imagen guadalupana, que mencionaba su altura, número de
estrellas en el manto y resplandores alrededor del cuerpo. El texto que incluye
dicha descripción, dice: "Siendo emperador Moteuczoma, llegó D.
Fernando Cortés. A poco de haber subido al trono de México, Cuitláhuac murió.
En tiempo o reinado del rey Cuauhtemotzin se recibió la fe cristiana. La altura
de Nuestra Venerada Madre de Guadalupe de México tiene seis cuartas y media. La
hermosean 46 estrellas y la rodean 50 resplandores".
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Colecc. Antig. 18, 1.
Añalejo de Bartolache o Manuscrito
de la Universidad
Se
trata de un documento de autor anónimo, realizado en la región de Puebla.
Originalmente compuesto por 24 fojas útiles en octavo, comprendía del año de
1454 al de 1737. Se conoce, no obstante, un fragmento copiado y hecho
autenticar por el sabio José Ignacio Bartolache.
"Acaxihuitl 1531, Otlamanque in caxtiteca in Cuetlaxcoapan Ciudad de
los Angeles ihuan in Juan Diego oquimotenextili in tlazocihuapilli de Guadalupe
de Mexico motocayotia in Tepeyacac"; es decir: "Año caña 1531.
Los castellanos asentaron [fundaron] Cuetlaxcoapan, Ciudad de los Ángeles, y se
dignó aparecer a Juan Diego la preciosa Señora de Guadalupe de México
[donde] se nombre Tepeyac".
También lo siguiente: "Tecxia 1548. Omomiquilili Juan Diego in oquimonextilli
in tlazocihuapilli Guadalupe Mexico. Otecihuilo niztac tepetl.", es
decir: "Año técpatl, 1548. Murió dignamente Juan Diego [a quien] se
dignó aparecer la amada Señora de Guadalupe de México. Granizó en el cerro
blanco".
Al parecer, tanto el Añalejo de Bartolache como los anteriores Anales de Puebla
y Tlaxcala, proceden de un documento fuente común, hoy desconocido.
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH), Archivo Histórico, Arch.
Sucs. Gómez de Orozco.
Códice Gómez de Orozco o Anales
de Cuetlaxcoapan
Este
documento, de autor anónimo, elaborado en la región de Puebla-Tlaxcala, abarca
del año 1519 al de 1686. El texto importante que deseamos destacar es el
siguiente: En lo que parece ser el año de 1530, dice "Nican ipan
xihuitl huala presidente yancuican tlatotatico Mexico [z]anno ipan xihuitl in
huel yancuican huamohuicac hualmohuicac teopixcatlatoani obispo iticatzin fray
Juan de Zumarraga San Francisco teopixqui in huel icuac monextitzino in
totlazonatzin de Guadalupe", es decir:
"Este año vino el presidente [de la Segunda Audiencia]. Recientemente vino
a gobernar a México. En el mismo año, recientemente, se dignó venir el jefe de
los sacerdotes, obispo, su venerable nombre fray Juan de Zumárraga, sacerdote
de San Francisco. Y también entonces se dignó aparecerse nuestra amada
madrecita de Guadalupe".
REPOSITORIO:
Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (BNAH). Archivo Histórico.
Códice en Cruz
El
Códice en Cruz es un documento de carácter histórico, elaborado en papel amate,
entre 1553 y 1569, en la región de Texcoco. Se le denomina "en cruz"
debido a que se lee en forma circular. Su narración comprende de 1502 a 1557.
No aparece en él ninguna alusión al Acontecimiento Guadalupano, pero sí, en la
lámina 17, figura 4, de 1531 hacia arriba, se figura el cometa Halley. Esto es
importante, pues en el año 13-Caña (1531), se consignó la aparición de un
cometa, hecho que coincide con otras informaciones sobre la aparición.
REPOSITORIO:
Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil. Sección de Documentos Mexicanos,
BNP-15-17 (Original); BNP 90-22 (Copia de León y Gama); BNP-88-5.
Códice Telleriano Remensis
El
códice denominado Telleriano-Remensis fue pintado hacia 1562 ó 1563. Se trata
de un documento de 50 folios de 32 a 22 cms. Su material es ritual, calendárico
e histórico. Se divide en tres partes, siendo la primera un calendario de 18
meses con dibujos de los dioses que presidían en cada periodo de trece días; la
segunda es un tonalpohualli o almanaque adivinatorio de 260 días. La tercera
parte corresponde a unos anales históricos que cubren de 1198 a 1562 y tiene al
final dos hojas escritas en español, sin dibujos, con noticias históricas de
1519 a 1557.
No alude directamente al hecho guadalupano, pero sí consigna en el folio 44 que
"humeó una estrella", con lo que confirma lo que otros códices hacen
coincidir con la fecha de la aparición en 1531, en que se dejó ver el cometa
Halley.
Se cree que este códice es copia de una fuente hoy perdida, el códice
denominado Huitzilopochtli, y que parte de sus glosas castellanas fueron
escritas por el padre fray Pedro de los Ríos. En todo caso, se ha demostrado
que el Códice Telleriano Remensis es anterior y sirvió de modelo a otro códice
muy similar: el Vaticano A (Cod. Vat. Lat 3738).
REPOSITORIO:
Bibliothèque nationale de Paris. Manuscrit mexicain 385.
Códice Vaticano A (Códice
Vaticano 3738 o "Cod. Ríos" o Codex Vaticanus)
Este
códice fue pintado entre 1563 y 1570, probablemente en Italia, quizá copia de
una fuente común, hoy perdida, a la que se ha dado el nombre de Códice
Huitzilopochtli. O aún más probable que sea copia del Códice
Telleriano-Remensis. Trátase de un documento de 96 folios, de 46 por 29 cms. Su
temática es ritual, calendárica, histórica y etnográfica. En el folio 88 r. (91
r., según las ediciones más recientes), pictografía una estrella con volutas de
humo, o sea, la aparición de un cometa: el Halley. Esto confirma lo que otros
códices hacen coincidir con la fecha de la aparición: 1531.
REPOSITORIO:
Biblioteca Apostólica Vaticana, Cod. Vat. Lat. 3738.
Tira de Tepechpan
La denominada Tira de
Tepechpan, de autor anónimo, fue elaborada en la zona del Valle de México, a lo
largo de varios siglos y terminada a finales del XVI. Trátase de una larga tira
de papel indígena, de 625 cm. de largo por 25 cm. de ancho, que consigna
información netamente histórica. Originalmente constaba de 23 secciones que
cubrían un lapso de casi 300 años, de 1298 a 1596, pero hoy se han perdido la
inicial y la final, de modo que sólo se conserva la información de 1300 a 1590.
Incluye el asentamiento en Chapultepec, la fundación de Tepechpan y
Tenochtitlan. Para la época colonial, el códice narra los sucesos que fueron de
mayor interés para las comunidades de la zona de Texcoco, como la llegada de
las autoridades.
Se ha discutido su fiabilidad histórica en cuanto documento probatorio guadalupano.
Dicho documento pictografía el año 13-Caña, correspondiente al de las
apariciones guadalupanas, y una procesión que se efectuaría el 26 de diciembre
de 1531. Aparecen tres figuras en actitud de procesión. Realmente representan a
Don Sebastián Ramírez de Fuenleal, a Hernán Cortés y Fray Juan de Zumárraga, y
simplemente pretenden documentar su llegada. Pero también figura en el
documento un águila bien delineada, de cuyo pico emana una voluta de color
turquesa, que podría interpretarse como Cuauhtlatoa ("águila que
habla" o "él que habla como águila"), como se sabe, nombre
indígena de Juan Diego.
Se ha señalado que las tres figuras representadas en la Tira son parte de una
escena asociada a los acontecimientos del día 26 de diciembre de 1531, cuando
Cortés y Zumárraga habrían presidido una procesión al cerro del Tepeyac, sitio
adonde se trasladó la imagen recién aparecida de la Virgen de Guadalupe.
El códice en cuestión sigue en estudio.
REPOSITORIO:
Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil, Docs.
Códice de
Tetlapalco (Códice Brooklyn o Saville Codex o Texplapalco o Tetlapalco o
Telapalco o Códice Protohistórico o Anales de la Fundación Heye)
Es este códice obra de
anónimo autor, elaborado en la mitad del siglo XVI en el Valle de México, quizá
en Tetlapalco. Es una tira de papel amate de 145 por 26 cm. en sentido
vertical, que contiene anales histórico-genealógicos comprendidos entre 1415 y
mediados del siglo XVI. En su parte superior y final, se pinta una imagen
mariana muy parecida a la Virgen de Guadalupe, cuya túnica es de color rosa
salmonado, y el de su manto, verde mar pálido. Tanto túnica como manto son
idénticos a la imagen del Tepeyac, lo mismo que la inclinación de su cabeza
hacia el hombro derecho, así como los pliegues del manto, cintura y mangas.
Asimismo, el códice consigna la fundación de San Marcos (1536) y en 1526, la
fecha de la Santa Cruz. Resulta que la Virgen cae precisamente frente al
círculo que corresponde al año de 1531. Sin embargo, no existen glosas que
permitan identificar la imagen con mayor precisión.
REPOSITORIO: Collection of the American Indian (Heye Foundation, Nueva York).
Códice
Techialoyan K (710) (Códice de Santa María Calacohuayan o Códice Sutro)
Este
códice anónimo data del s. XVIII; fue elaborado en Santa María Calacohuayan,
Estado de México. Se le llama Códice Sutro en honor de Adolphe Sutro, quien lo
compró entre 1880 y 1890, donándolo más tarde a la Biblioteca del Estado de
California, en San Francisco, junto con el resto de materiales que hoy
conforman la colección que lleva su nombre.
Es un documento en papel amate, con grandes figuras y letras, pictografiado y
glosado en el mencionado pueblo con intención de demostrar oficialmente ante
las autoridades virreinales la legitimidad de sus propiedades ancestrales.
Posiblemente sí sea la Virgen de Guadalupe la pictografía que aparece en el
folio 3 v. de dicho códice como patrona del pueblo, a lo que se han inclinado
autoridades como Robert H. Barlow y Byron McAfee, pero siendo una pieza tardía,
la prueba no resulta de especial contundencia.
REPOSITORIO:
Biblioteca del Estado de California, Col. Adolphe Sutro K (710).
Ms. Cantares Mexicanos, fols.
26 v.-27 v.: "Teponaxcuícatl" o "Cantar del Atabal" o
"Pregón del Atabal" o "Cantar de Francisco Plácido"
El manuscrito conocido con
el nombre de Cantares Mexicanos reúne un grupo heterogéneo de materiales,
reunidos por anónimo autor y terminado hacia 1597. Entre los diversos asuntos
que se contienen en el valioso manuscrito, está el canto o poema conocido como
Teponaxcuícatl o Pregón del Atabal, y que no sería sino el canto que habría
probablemente compuesto el cuicapiqui D. Francisco Plácido, señor de
Azcapotzalco, y que se cantó el mismo día que de las casas arzobispales se
trasladó la Sagrada Imagen a la ermita de Guadalupe, según conjetura el P.
Francisco de Florencia.
El P. Mariano Cuevas propuso que dicho canto fue uno cuya copia fue
posteriormente contenida en el Ms. Cantares Mexicanos, habiéndose quizá perdido
el original o incluso, no habiéndose hallado escrito en el momento en que se
cantó por primera vez, habría sido perpetuado de memoria hasta el momento en
que fue asentado en el papel por algún fraile o alumno de éste en el último
tercio del siglo XVI.
El texto del Teponaxcuícatl es el siguiente, traducido ya de la lengua náhuatl:
Yo me recreaba con el conjunto policromado de varias flores de Tonacaxóchitl
que se erguían, sobrecogidas y milagrosas, entreabriendo sus corolas en
presencia tuya. ¡Oh Madre Nuestra Santa María!;
Junto al agua cantaba [Santa María]. Soy la planta preciosa de escondidos
capullos; soy hechura del único, del perfecto Dios: Soy la mejor de sus
criaturas.
Tu alma está viva en la Pintura. Nosotros los señores le cantemos junto al
Libro-Grande y le bailemos con perfección; y tú Obispo, nuestro único Padre,
predica allí, en la orilla del agua.
Dios te creó, ¡Oh Santa María! entre abundantes flores; y nuevamente te hizo
nacer, pintándote en el Obispado.
Artísticamente se pintó. ¡Oh! En el venerado lienzo tu alma se ocultó; todo
allí es perfecto y artístico. ¡Oh! yo aquí de fijo habré de vivir.
¿Quién tomara mi ejemplo? ¿Quién conmigo irá? ¡Oh! Postraos en torno suyo. ¡Oh!
Cantad con perfección, que mis flores y mis cantos se desgranen en presencia
tuya. […]
Lloro y digo y advierto a mi alma que observe la verdadera razón de mi canto.
¡Oh! Que se funde, que prontamente sea hecha su casa terrenal; allí morarás,
Alma mía, flor distinguida que su aroma difunde mezclándolo al de nuestras
flores. ¡Oh! Vibrantemente brotan mis cantares, [en loor] del venerado y tierno
fruto de nuestras flores que son perenne adorno.
La flor de cacao su perfume va esparciendo; difundiendo su aroma la flor de
poyoma los caminos perfuma. Allí viviré yo, el cantor. ¡Oh! ¡Oh! Oid mis cantos
que brotan tiernamente.
REPOSITORIO:
Ms. 1628 del Fondo de Origen de la Biblioteca Nacional de México (Fondo
Reservado), fols. 26 v.-27 v
Testamento de Cuauhtitlan 1559
(o de Juan García Martín o Juana Martín o Gregoria María)
Un
documento muy interesante lo constituye el testamento de la hija de Juan García
Martín o Juana Martín o Gregoria Morales. Fue extendido el sábado 11 de marzo
de 1559. Al no conocerse el nombre verdadero de la testadora, a este documento
se lo ha llamado de diversas maneras, tomando algunos nombres del texto. Así
parece ser unas veces de Juana Martín, otras de Gregoria María y otras de
Gregoria Morales. Al leer el texto el nombre más apropiado es el de Testamento
de la hija de Juan García Martín.
El testamento menciona al indio Juan Diego, su matrimonio con Malintzin y la
posterior muerte de ésta. Pero lo más importante es que refiere que al
venturoso indio le aconteció: "una cosa prodigiosa allá en el
Tepeyácac, pues en el se descubrió o apareció la hermosa Señora Nuestra Santa
María. Cuya imagen vimos allí en Guadalupe…"
Este testamento ha sido muy bien estudiado, sobre todo por el P. Mariano
Cuevas, quien indica que la fecha de 1559 es auténtica, no obstante la
controversia que en su momento suscitó. El documento original, escrito en
náhuatl sobre papel de maguey, estaba en poder de Don Lorenzo Boturini entre
1736 y 1743. Lo cita en tres diferentes lugares: en su Catálogo, en el
Inventario y en la Idea de una Nueva Historia General de la América
Septentrional, refiriéndose a él como el testamento de una pariente de Juan
Diego.
Posteriormente, el propio Lorenzo Boturini sacó un "tanto" de dicho
testamento en un pliego de papel de Castilla.
El Arzobispo de México, Francisco A. de Lorenzana, en su momento mandó traducir
el texto en náhuatl de este testamento a D. Carlos Tapia y Centeno, quien
refiere haberse valido de una copia existente en la Real Universidad, en el
Museo del Caballero don Lorenzo Boturini, inventario 8°, número 47. (Esta
traducción es la que se encuentra en la Biblioteca Nacional de París).
La copia de la Real Universidad fue en su momento extraída por D. José Patricio
de Uribe, para usarlo en su sermón del 14 de diciembre de1777. Uribe murió el
12 de mayo de 1796, dejando el documento en poder del Marqués de Castañiza,
quien en 1816, lo donó a la Colegiata de Guadalupe por conducto del P. Pedro de
Cantón, Provincial de los Jesuitas. Es este el documento que se halla en la
Basílica de Guadalupe, apareciendo en el Inventario razonado de D. José Mariano
Ruiz de Alarcón, bajo el número 33. (Actualmente ocupa, en el AHBG, la Caja 94,
exp. 1, del Ramo HISTORIA).
REPOSITORIO:
Biblioteca Pública del estado de Nueva York, Col. Lenox, Secc. Manuscritos,
Arch. Guadalupano (otras copias en AHBG, Ramo: Historia, Caja 94, exp. 1, y
Bibliothèque nationale de Paris. Col. Aubin-Goupil, Fonds Mexicains, n° 317.)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Ver
la Documentación Mestiza sobre el Acontecimiento Guadalupano